O, por lo menos, la imagen potente:
"Inquietante lección de los jazmines:
cuanto más agonizan más perfuman."
Es un plagio enorme de:
"Las rosas silvestres tienen un misterio de los más extraños y delicados:
a medida que envejecen, perfuman más"
Es un plagio enorme de:
"Las rosas silvestres tienen un misterio de los más extraños y delicados:
a medida que envejecen, perfuman más"
Varias cosas.
Entre los 18 y 21 años, estudié con Kovadloff. Sobre todo, Santiago me acercó la poesía brasilera y portuguesa. Pessoa, claro. Y otros más. Tuve, de joven, una fuerte admiración por él que con el tiempo fue disminuyendo rápidamente. Pero el agradecimento de algunos caminos abiertos queda. Así que el olor de los jazmines, a partir de hoy, no es lo que era.
Peor aún, "inquietante lección de los jazmines..." es una línea que siempre me dio vueltas, de sentidos múltiples... ¡y qué utilicé hasta para conquistar algún corazón gustoso de poesía! Que decir entonces.
Una ultima sensación. El poema me gustaba mucho, más por la potencia de la imagen que por su contenido de resistencia que igualmente pesaba en los tiempos de democracia incipiente. ¿Puede dejar de gustarme ahora que se que es un plagio? Quiero decir, supongamos que Kovadloff hubiera agregado una línea "a la manera de Lispector" o "inspirado en Lispector" o "remake de Lispector" o simplemente "afanado de Lispector"... ¿cambia algo? ¿deja de ser entonces un poema bonito? Pienso que no pero siento que sí.
La lección de los jazmines robados (no de Quilmes, en este caso, sino de una casa en una esquina de Zapiola) no deja de ser inquietante aunque ahora haya mutado.
PD: Estrictamente, tuve una decepción mucho mayor con Kovadloff y sus "inspiraciones" alrededor de los veintipico años pero ¿para qué dar pasto a las fieras?
No es un plagio eso.
ResponderBorrar¿A vos te parece que es un plagio?
ResponderBorrarNo es un plagio. Ni ahí. Es la misma imagen poética, pero eso jamás se puede entender como plagio.
ResponderBorrarAdemás, los dos poemas, al leerlos enteros, sugieren imágenes completamente distintas.
ResponderBorrarConfieso que ninguno de los dos me gusta demasiado.
tal vz intertextualidad?... En fin, por suerte está Boca, Olivera , nos pone bien arriba el ánimo!
ResponderBorrarsalu2!
artemio dice "intertextualidad" como ironía, pero es el concepto que se aplica a este caso, me parece.
ResponderBorrarla idea de que las flores que envejecen perfuman más no es un invento de Lispector, es una observación de la naturaleza que varios deben haber hecho a lo largo de los siglos, y que la literatura ha recogido más de una vez. Por ejemplo:
'Tis but a little dying flower,
But ah, how beautious fair,
Its sweetness gains a hundred fold.
(Robert Benjamin, 1855-1900)
Lispector y Kovadloff toman la misma idea y la reescriben. Eso se llama intertextualidad, no plagio.
Lo que quiere hacer Artemio es desprestigiar a Kovadloff en tanto referente intelectual de algunos miembros de la oposición, y por eso estira los conceptos a su antojo.
Coincido con Lindahl, la imagen es común y habitualmente se la relaciona con la vida humana, valorando la ancianidad como una etapa de sabiduría. Artemio, en su conchabo de defender lo indefendible -el gobierno de Cristina Fernández-, manotea cualquier recurso. De todas maneras hay que reconocerle que todavía no lo acusó de puto, de fiestero o de cocainómano
ResponderBorrarPuto, fiestero o cocainómano son "acusaciones"???? de qué???? Son delitos????
ResponderBorrarEl plagio creo que si, no?
De todas formas, no me parece plagio para nada.